close
既然都說是壯士(我妹)版了
就是壯士對詩詞的新詮釋(基本上全是亂靠北XDrz)
一切都不甘我的事啊~
葡萄美酒夜光杯
譯:
好喝的美酒裝在漂亮的玻璃杯裡
(這句真的夠白話了...XDrz)
欲飲琵琶馬上催
譯:
快樂的跟朋友豪飲,邊聽著夜店放著好聽的歌
真是人生一大樂事啊!!
(這句翻譯是狗屎.....XDrz)
醉臥沙場君莫笑
譯:
就算喝到掛了在夜店直接仆或是當場大吐,你們也莫要嘲笑
(這句基本上也是屁XD)
古來征戰幾人回
譯:
酒海浮沉,問天下酒國英雄,誰能每次都全身而退,
從來沒有醉到仆街過呢?
......................................................................................
這整首詩的所謂翻譯全是屁,看的人千萬不要認真啊!!XDrz
全站熱搜